Son of the organ builder Robert Boisseau. Student of Jean-Albert Villard and Antoine Tisné. A voice that is contrapuntally dense, tonally extended, and deeply attentive to the musical traditions of the world — from the organ lofts of Poitiers to the concert halls of Japan and Azerbaijan. Fils du facteur d'orgues Robert Boisseau. Élève de Jean-Albert Villard et d'Antoine Tisné. Une voix fortement contrapuntique, tonalement étendue, profondément attentive aux traditions musicales du monde — des tribunes d'orgue de Poitiers aux salles de concert du Japon et d'Azerbaïdjan.
The son of the renowned French organ builder Robert Boisseau, Jean-Thierry Boisseau grew up immersed in music and musicians. The workshop, the instruments, the craftsmen, and the concerts all became part of the texture of his imagination.
Fils du célèbre facteur d'orgues français Robert Boisseau, Jean-Thierry Boisseau a grandi entouré de musique et de musiciens. L'atelier, les instruments, les artisans et les concerts ont tous imprégné sa sensibilité artistique.
His studies with Jean-Albert Villard, titular organist of the Cathedral of Poitiers, laid a rigorous foundation in improvisation, harmony, counterpoint, and musical culture. It was his work with composer Antoine Tisné that proved decisive in forging his personal compositional voice.
Ses études auprès de Jean-Albert Villard, organiste titulaire de la cathédrale de Poitiers, lui ont donné une solide formation en improvisation, harmonie, contrepoint et culture musicale. C'est son travail avec le compositeur Antoine Tisné qui s'est révélé décisif dans l'élaboration de son langage compositionnel.
Highly charged contrapuntally and enriched with an extended tonal vocabulary, his music explores world music traditions within a rigorously structured musical universe. Works have been commissioned by saxophonist Paul Wehage, pianist Moruyu Maeda, soprano Sheila Harris-Jackson, and the XAS Saxophone Quartet. His Trois Mélodies Traditionnelles Japonaises were acclaimed on the Trio Montmartre's 1998 Japan tour.
Fortement contrapuntique et enrichi d'un vocabulaire tonal étendu, sa musique explore les traditions musicales du monde au sein d'un univers musical rigoureusement structuré. Ses œuvres ont été commandées par le saxophoniste Paul Wehage, la pianiste Moruyu Maeda, la soprano Sheila Harris-Jackson et le XAS Saxophone Quartet. Ses Trois Mélodies Traditionnelles Japonaises furent acclamées lors de la tournée japonaise 1998 du Trio Montmartre.
Beyond composition, Boisseau spent decades as a cultural administrator — working with the Printemps des Arts de Poitiers, the Festival de Vaison-la-Romaine, the Sunday Organ Series at Notre-Dame de Paris, and as interim director of the Seine-et-Marne Local Arts Council.
Parallèlement à la composition, Boisseau a consacré des décennies à l'administration culturelle — collaborant avec le Printemps des Arts de Poitiers, le Festival de Vaison-la-Romaine, les concerts dominicaux d'orgue de Notre-Dame de Paris, et en tant que directeur par intérim du Conseil des Arts de Seine-et-Marne.
Beyond composition, Boisseau is a writer whose critical and poetic voice extends his musical thought into language — from academic music history to intellectual property law, from poetry to texts that other composers have set to music. Au-delà de la composition, Boisseau est un écrivain dont la voix critique et poétique prolonge sa pensée musicale dans le langage — de l'histoire académique de la musique au droit de propriété intellectuelle, de la poésie aux textes mis en musique par d'autres compositeurs.
All writingsTous les écritsA collection of essays tracing the evolution of Western musical thought, aesthetics, and practice from antiquity to the present. Published by France's leading academic press, it brings together Boisseau's dual role as practitioner and theorist — a composer who thinks historically and writes with the precision of a musician.
Un recueil d'essais retraçant l'évolution de la pensée musicale, de l'esthétique et de la pratique musicale de l'Antiquité à nos jours. Publié par le principal éditeur académique français, il réunit le praticien et le théoricien — un compositeur qui pense historiquement et écrit avec la précision d'un musicien.
Published in the landmark L'Herne volume devoted to Claude Lévi-Strauss. The essay examines the anthropologist's complex relationship with music — a field he analysed with great ambition in The Raw and the Cooked, yet approached with acknowledged reservations — asking what it means to apply the methods of structural anthropology to musical experience.
Publié dans le volume L'Herne consacré à Claude Lévi-Strauss. L'essai examine la relation complexe de l'anthropologue avec la musique — un domaine qu'il analysa avec ambition dans Le Cru et le Cuit, mais abordé avec des réserves avouées — en questionnant ce que signifie appliquer les méthodes de l'anthropologie structurale à l'expérience musicale.
Delivered in French to Azerbaijani composers in the framework of the EU's TACIS cultural programme. Tracing the history of artistic property rights from prehistoric cave painters through Beaumarchais — who founded the first authors' society in 1780 — to modern copyright, the address offers a humanist argument for protecting composers' rights while acknowledging the asymmetries between Western and post-Soviet artistic economies.
Prononcée en français devant des compositeurs azerbaïdjanais dans le cadre du programme culturel TACIS de l'UE. Retraçant l'histoire du droit de propriété artistique des peintures rupestres à Beaumarchais — qui fonda la première société d'auteurs en 1780 — jusqu'au droit d'auteur moderne, la conférence offre un argumentaire humaniste pour la protection des droits des compositeurs, en reconnaissant les asymétries entre les économies artistiques occidentales et post-soviétiques.
Twenty poems built around the ancient genre of the bestiary — by turns whimsical, lyrical, and philosophical. Familiar and fantastical creatures serve as mirrors for the human condition, observed with the precise imagination of a composer equally attentive to tone and rhythm in language.
Vingt poèmes construits autour du genre ancien du bestiaire — tour à tour fantaisistes, lyriques et philosophiques. Des créatures familières et fantastiques servent de miroirs à la condition humaine, observées avec l'imagination précise d'un compositeur également attentif au ton et au rythme dans le langage.
A song cycle in which Boisseau is poet rather than composer. Eight original French texts set to music by his long-time collaborator Paul Wehage — a rare reversal in which the composer surrenders the musical pen and speaks through the word alone.
Un cycle de mélodies dans lequel Boisseau est poète plutôt que compositeur. Huit textes originaux en français mis en musique par son collaborateur de longue date Paul Wehage — une rare inversion où le compositeur cède la plume musicale pour s'exprimer par le seul mot.
The only woman of the Groupe des Six — alongside Auric, Durey, Honegger, Milhaud, and Poulenc. Jean Cocteau called her "a Marie Laurencin for the ear"; Stravinsky, after hearing her Piano Concerto, declared it "honest music" — extraordinary praise from a man who detested the music of others. She composed until a few weeks before her death at 91, having moved across opera, ballet, film music, chamber music, and song over seven decades.
Seule femme du Groupe des Six — aux côtés d'Auric, Durey, Honegger, Milhaud et Poulenc. Jean Cocteau la décrivit comme « une Marie Laurencin pour l'oreille » ; Stravinski, après avoir entendu son Concerto pour piano, le qualifia de « musique honnête » — éloge extraordinaire d'un homme qui détestait la musique des autres. Elle composa jusqu'à quelques semaines avant sa mort à 91 ans, ayant traversé l'opéra, le ballet, la musique de film, la musique de chambre et la mélodie sur sept décennies.
Boisseau's relationship with her legacy runs through both his music and his writing. His Le Tombeau de Madame Tailleferre for three pianos places him in the tradition of the French tribute piece — a composer's requiem for a composer. And Tailleferre herself set his French text Aube for SATB chorus a cappella, a form of collaboration that crosses time.
La relation de Boisseau avec son héritage traverse à la fois sa musique et ses écrits. Son Tombeau de Madame Tailleferre pour trois pianos l'inscrit dans la tradition française du tombeau — le requiem d'un compositeur pour une compositrice. Et Tailleferre elle-même a mis en musique son texte français Aube pour chœur SATB a cappella — une forme de collaboration qui traverse le temps.
For performance rights, commissions, score orders, or general enquiries about the music of Jean-Thierry Boisseau — please reach out directly. Pour les droits d'exécution, les commandes, les partitions ou toute demande concernant la musique de Jean-Thierry Boisseau — n'hésitez pas à écrire.
Send a messageEnvoyer un message